ГЛОССАРИЙ

Это словарь терминов в какой-либо теме с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами.

  1. АБС анализ(клиентской базы) – разделение клиентов, которые уже что то купили у компании, на категории. Категория А – клиенты которые покупают много и являются ключевыми. Категория Б – клиенты, которые покупают средне. Категория С – клиенты, которые покупают мало. 
  2. Аванс (фр. avance — опережение) или предоплата — некоторая денежная сумма или другая имущественная ценность, которую при наличии двух встречных обязательств одна из сторон передаёт другой в исполнение своего обязательства до начала исполнения встречного обязательства.
  3. Автоматизация – Внедрение технических средств и систем управления, частично или полностью освобождающих человека от участия в процессе производства.
  4. Аккаунт — учётная запись пользователя с данными (страна проживания, имя, номер телефона и т.д.) на сайте, портале или в мобильном приложении.
  5. Аналитика –  (др.-греч. άναλυτικά — буквально: «искусство анализа» ) — часть искусства рассуждения — логики, рассматривающая учение об анализе — операции мысленного или реального расчленения целого (вещи, свойства, процесса или отношения между предметами) на составные части, выполняемая в процессе познания или предметно-практической деятельности человека. (Википедия)
  6. Анализ опроса сотрудников- составить анализ по опросу сотрудников, для выявления особо важных вопросов, аспектов, которые требуют корректировки РОПом или Владельцем.
  7. Анализ конкурентов-проанализировать, как работают конкуренты с клиентами, выявить сильные и слабые стороны в работе конкурента и на основании этих данных отстроиться на рынке.
  8. Баланс (фр. balance, буквально — весы, от лат. bilanx — имеющий две весовые чаши).Баланс — свод приходов и расходов, активов и пассивов при составлении финансовых отчётов, статистики.
  9. Бизнес – деятельность с целью получения прибыли, то есть денежных средств, как разницу между объемом вырученных денег за реализацию товаров или услуг компании и затратами на их производство, покупку, хранение и т.д.
  10. Бизнес-процесс – то же что и технология.
  11. Болезнь – Расстройство здоровья, недуг, хворь.
  12. Вакансия – (от франц. vacare «быть свободным, незанятым; пустовать») незамещенная, пустующая должность.
  13. Вежливый – Соблюдающий правила приличия; учтивый, обходительный. 
  14. Визуализация (от лат. visualis, «зрительный») — общее название приёмов представления числовой информации или физического явления в виде, удобном для зрительного наблюдения и анализа.
  15. Витиеватый – (от др-русского, ответ, завет, говорить) лишенный простоты, напыщенный, цветистый (о речи).
  16. Внедрение – Ввести, укрепить в чем-нибудь. Начать что-то и затем сделать постоянным. 
  17. Внимание –  Сосредоточенность мыслей или зрения, слуха на каком-л. объекте, направленность мысли на что-л.
  18. Возможности – То, что имеется, что заложено в чем-л., что может служить источником, основой для развития или для использования. 
  19. Вопрос -Обращение к кому-л., требующее ответа, разъяснения и т. п. высказывание, обращение к кому-либо для получения ответа, например с целью получения информации 
  20. Воронка продаж – это простое разделение работы с клиентом на последовательные этапы, то есть результаты, для получение главного результата. А воронкой называется потому, что по мере продвижение по технологии продаж, на следующий этап переходит меньше клиентов, которые готовы приобрести товар, услугу. 
  21. Воронка продаж – разделение работы с клиентом на последовательные этапы (промежуточные результаты).
  22. Гарантия – (от франц. garantie – обеспечение) – обеспечение осуществления. Условие, обеспечивающее успех чего-л.
  23. Глоссарий (лат. glossarium «собрание глосс» — иноязычное или непонятное слово в тексте книги с толкованием, помещённым либо над самим словом, либо под ним) — словарь узкоспециализированных терминов в какой-либо отрасли знаний с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами. Глоссарии стали предшественниками словаря.
  24. Глоссарий (лат. glossarium «собрание глосс = перевод или пояснение)») — словарь узкоспециализированных терминов в какой-либо отрасли знаний с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами.
  25. Грубость – от грубый Отличающийся отсутствием необходимого такта; резкий.
  26. Градиент – метод постепенности. Действия, которые постепенно, шаг за шагом ведут к увеличению или уменьшению чего-либо
  27. График – (Из греческого «графикэ технэ» — «искусство чертить, рисовать») чертеж, изображающий при помощи кривых количественные показатели развития, состояния чего-л. 
  28. Гордость –  1. Чувство собственного достоинства, самоуважения.2. Чувство удовлетворения от сознания достигнутых успехов, чувство своего превосходства в чем-л.\\ О том, чем или кем гордятся.
  29. Двойная гарантия – Первая гарантия – мы будем работать до результата, то есть до того момента, пока не будут созданы и внедрены технологии и инструменты управления. Вторая гарантия – если в течение года со дня завершения программы клиент не получает рост дохода минимум 25% мы, после проверки всех технологий и инструментов, возвращаем деньги.
  30. Двуличие – это наличие “двух лиц”. Перед учредителями, руководителями и командой – это “одно лицо, говорящее что-то на определенную тему”. В курилке  – это “второе лицо”, говорящее на ту же тему нечто противоположное или отличающее от того, что говорилось ранее.  Двуличие – по своей сути, это обман. Двуличие – по своей сути, это сплетни, это манипуляция, это интриги, это то, что ведет к разрушению команды и, соответственно, наносит серьезный ущерб компании.
  31. Дискредитировать — неуместными действиями или словами вызвать недоверие к чему-нибудь, сделать меньше чей-нибудь авторитет, значение.
  32. Дисциплина — Обязательное для всех членов какого-л. коллектива подчинение установленному порядку, правилам. Обязательное подчинение установленным правилам.
  33. Должностная инструкция – краткое описание должности, позволяющее новому сотруднику ознакомиться с кругом обязанностей должности, которую он будет занимать в компании. Дает общее начальное представление о предстоящей работе.
  34.  Должность — пост, служебное место, связанное с исполнением определённых служебных обязанностей и определённой ответственностью.
  35. Достоинства и преимущества компании- это инструмент созданный для того, чтобы выписать все достоинства и преимущества своей компании, для качественной проработки УТП.
  36. Дресс-код (от англ. dress code — кодекс одежды) — принятый стиль одежды, который требуется для посещения организаций и различных мероприятий.
  37. Д.З. – Домашние задания, которые выдаются клиенту и которые он должен выполнить.
  38. Деградация – Постепенное ухудшение, утрата ценных свойств и качеств, упадок.
  39. Дилер – (на рынке ценных бумаг; от англ. dealer — торговец) физическое или юридическое лицо, которое закупает оптом продукцию компании, а затем продаёт её в розницу или мелким оптом (например, автомобильный дилер).
  40. Диагностика – (с греч. – “способный распознавать”) – распознавание проблем в отделе продаж компании клиента.
  41. Доверие – уверенность (вера) в чьей-то добросовестности, искренности, честности и правильности.
  42. Доход –  (еще может называться – продажи, объем продаж).  Деньги, получаемые в результате деятельности. Это количество денег, которые поступили частично или в полном объеме на расчетный счет или в кассу компании за проданные и реализованные товары и/или услуги компании за определенный промежуток времени. 
  43. Доля в клиенте- выраженный в процентах, и показывающий какую долю, например, занимает компания-продавец в общем объеме продаж клиента. Ведь он может покупать у нескольких компаний продавцов.
  44. Друг – (Исходное значение – “сражающийся вместе”, родственно – спутник, товарищ ) – сторонник, приверженец, защитник кого, чего либо
  45. Дружелюбие – Дружеское расположение, доброжелательное отношение.
  46. Жизнь – Деятельность общества и человека в тех или иных ее проявлениях, в различных областях, сферах.
  47. Замешательство – любое беспорядочное смешение вещей, сообщений, действий, мыслей и т.д, которое как кажется, лишено всякого смысла. В более широком смысле, замешательство – это хаотичное движение.  
  48. Зарплата – Заработная плата, Вознаграждение за труд по найму;  
  49. Заказчик (клиент) — организация или человек, покупающие нашу продукцию.
  50. Задержка общения — период времени между моментом, когда было произнесено высказывание или задан вопрос, и моментом, когда человек, которому оно было адресовано, ответил именно на это высказывание или вопрос.
  51. Здоровье — состояние любого живого организма, при котором он в целом и все его органы способны полностью выполнять свои функции; отсутствие недуга, болезни.
  52. Игнорировать, ирую, ируешь, сов. и несов., кого-что [от латин. ignoro — не знаю] (книжн.). Не удостоить (не удостаивать) вниманием, умышленно не замечая, пренебрежительно отнестись (относиться) к кому-н. Он настолько ничтожен, что даже близкие знакомые его игнорировали. || Не принять (не принимать) во внимание, пренебречь (пренебрегать) кем-чем-н. 
  53. Идея – ключевая мысль о чем-либо; основной смысл (суть) фразы, текста, сообщения и т. д.
  54. Идея (др.-греч. ἰδέα — видность, вид, форма, прообраз) в широком смысле — мысленный прообраз какого-либо действия, предмета, явления, принципа, выделяющий его основные, главные и существенные черты.
  55. Имидж – (англ. image – от лат. imago – образ, вид) – образ товара, услуги или компании, как совокупность впечатлений о них, который складывается в сознании потребителей и формирует их определенное отношение к этому товару, услуге или компании. То, что думают о человеке или о компании в обществе. Образ человека или компании, созданный в обществе.
  56. Инициатива – ( от латин. начинать, первоначало) почин, внутреннее побуждение к новым формам деятельности, предприимчивость.
  57. Инспектор [От лат. inspectare — осматривать, наблюдать]— должностное лицо, осуществляющее инспекцию; в различных организациях и ведомствах — название должности, связанной с надзором, контролем (контролёр, наблюдатель, надзиратель, смотритель).
  58. Инспектировать – Проверять правильность чьих-л. действий в порядке надзора и инструктирования.
  59. Инструкция (от латин – наставление, устройство) – руководящие указания, свод правил, устанавливающий порядок и способ осуществления чего-л. Должностная инструкция (другое название, руководство по должности РпД)- документ, содержащий основные материалы поста (цель поста, подчиненность поста, основные обязанности поста, продукт поста, квалификационные требования поста, статистики поста) 
  60.  Инструмент – в нашей трактовке, это документ котором написаны данные важные для совершения работы, а также что, в каком порядке и как что -то делать. И такой документ помогает сотруднику выполнять работу. И такой документ мы называем – инструментом. 
  61. Рабочая инструкция – документ, содержащий материалы по всем действиям поста в отношении последовательности и точности. А также подробные инструкции выполнения этих действий в отношении цели и названия поста. 
  62. Инструктивное письмо (ИП) – постоянно действующий документ, содержащий сведения о организации, компании, административной технологии, ноу хау управления организацией.
  63. Инструмент – в нашем случае, это документ, в котором написано, что должен понять сотрудник, что ему нужно делать и как действовать. И когда человек начинает действовать согласно написанному документу, он становится для сотрудника инструментом.
  64. Карьера – (итал. carrieraбег, жизненный путь, поприще, от лат. carrusтелега, повозка)- Продвижение в служебной или другой деятельности, достижение известности, славы и т. п.
  65. Карточка клиентаэто неотъемлемая составляющая модуля CRM в учетной системе предприятия, где содержится полная и актуальная информация о клиентах и действий торгового персонала, связанных с клиентами. Но карточка клиентаэто еще не CRM. Карточкаэто основа клиентской базы.
  66. Кастинг – (англ. casting – букв. – забрасывание) – В бизнесе общий конкурс при найме на который приглашается много участников – соискателей, дающий возможность подобрать наиболее интересных кандидатов из числа участников.
  67. Качество – То или иное свойство, достоинство, степень пригодности кого-чего-н. 
  68. Кейс — это строящееся на реальных фактах описание проблемной ситуации, которая требует решения.
  69. Клиент – Постоянный покупатель, заказчик, посетитель.
  70. Кража – Тайное хищение чьей-л. собственности; воровство.
  71. Книга продукту/услуге -это легко понимаемые сотрудниками, а затем клиентами материалы о характеристиках, преимуществах и пользах – групп, классов и единичных товаров и услуг.
  72. Кодекс – свод законов. Совокупность правил, регулирующих отношения в какой-л. сфере человеческой деятельности. 
  73. Коллектив (от лат. collectivus — собирательный) — группа, совокупность людей, работающих в одной организации, на одном предприятии, объединенных совместной деятельностью в рамках какой-либо организации, цели. По виду деятельности различают трудовые, учебные, военные, спортивные, художественной самодеятельности и другие коллективы. В более широком смысле — люди, объединенные общими идеями, интересами, потребностями.
  74. Команда –  Группа лиц, выполняющих определенное задание.
  75. Коммерция – (от лат. commercium — торговля) – это торговая, торгово-посредническая, предпринимательская деятельность, продажа или содействие продаже товаров или услуг.
  76. Компетентный – (от латин. competens – соответствующий, способный) – способный хорошо и умело делать то, что делает.
  77. Конкурс – Соревнование, дающее возможность выявить наиболее достойных из числа его участников.
  78. Контроль – способность начинать, изменять и останавливать что либо. Человек настолько успешен в жизни, насколько велика его способность начинать, изменять или останавливать, проявляемая в отношении вещей и людей в его окружении. (Можно сказать, человек планирует что то сделать за определенное время, и, он начинает это создавать, делать, затем продолжает, изменяет ЭТО столько сколько нужно и завершает Это, так, как он и запланировал – примечание составителя А. Данилов. ) 
  79. Консалтинг (от консультирование) – предоставление консультаций — деятельность по консультированию руководителей, управленцев по широкому кругу вопросов в сфере финансовой, коммерческой, юридической, технологической, технической, экспертной деятельностей. Цель консалтинга — помочь системе управления (менеджменту) в достижении заявленных целей.
  80. Консультация – (от лат. consultatio – совещание) – 1) Совет, рекомендация, даваемый специалистом.
  81. Концепт ( от лат. – понятие, мысль, представление) – мысль, которая полностью свободна от символов, картинок, слов и звуков. Это непосредственная идея чего либо, а не обозначающее его звук или символ. 
  82. Координация от координировать (с латин, расположение по (в) порядку) – согласовать (согласовывать), привести (приводить) в соответствие (какие-л. действия, явления и т. п.). 
  83. Компетентный — обладающий отличными знаниями и навыками в чём-либо. Если сотрудник компетентный, то он способен делать свою работу быстро и с результатом.
  84. Компетенция – те знания и навыки, которыми человек обладает.
  85. Контроль – 1. Наблюдение с целью проверки или надзора.
  86. Контроль  – Способность выполнить что-либо от начала и до конца, т. е. начать, продолжить и завершить задуманное, как запланировано и с заранее задуманным результатом.
  87. Конфиденциальность (от англ. confidence — доверие) — необходимость предотвращения утечки (разглашения) какой-либо информации. С этимологической точки зрения, слово «конфиденциальный» происходит от латинского confidentia — доверие. В современном русском языке это слово означает «доверительный, не подлежащий огласке, секретный». Слово «секрет», заимствовано из французского secret означает — «тайна». В словаре В. Даля также названы аналогичные значения : «конфиденциальная» — «откровенная, по особой доверенности, не оглашаемая, задушевная»; «тайна» — «кто чего не знает, то для него тайна, все сокрытое, неизвестное, неведомое». Исходя из определений понятия конфиденциальная информация, тайна, секрет являются равнозначными.
  88. Коммуникация (как связь и общение) — от лат. «communicatio» — сообщение, передача и от «communicare» — делать общим, беседовать, связывать, сообщать, передавать. 
  89. Коррекция (от латин – исправление, поправка) – исправление – Улучшение, как результат этого действия, как результат освобождения от недостатков, погрешностей; поправка.
  90. Корпоративные – (от латин – «телесность, вещественность».) – означает, относящиеся к компании.
  91. Корпоративная культура — правила и принципы, принятые в компании. Это – традиции компании, ценности, нормы поведения, разделяемые сотрудниками компании. Каждый сотрудник должен следовать правилам корпоративной этики.
  92. Кузов — это часть автомобиля или другого транспортного средства, предназначенная для размещения пассажиров и груза. Кузов крепится к раме автомобиля. Распространены безрамные несущие кузова, выполняющие одновременно функцию рамы — к ним крепятся все остальные узлы и агрегаты автомобиля.
  93. Коммерческое предложение (КП) – краткая письменная форма согласительного порядка между планирующими сотрудничать сторонами, в которой прописываются основные параметры будущего программного, графического, медийного или какого-либо иного проекта.
  94. Лид – потенциальный (вероятный) клиент, проявивший интерес к товару или услуге компании.
  95. Лид в контексте интернет-СМИ это «подводка» к статье, раскрывающая её основную суть. Английский глагол «lead» означает в данном случае «приводить, подводить». Хороший лид должен в 2-3 предложениях раскрывать основную тему статьи, при этом мотивируя посетителей прочитать её всю.
  96. Макет – Что-л. воспроизведенное обычно в уменьшенном виде; модель.
  97. Менеджер (в переводе с англ. manage — управлять, management – управление, руководство; с нем. manager – организатор, с фран. manager – управляющий) – специалист в области управления, управленец, руководитель управляющий, администратор, заведующий, председатель, директор, начальник.
  98. Менеджер по продажам – (от англ. management – управление – направление действий) – сотрудник компании, который управляет продажами, то есть направляет свои действия на продажу товаров или услуг компании новым или постоянным клиентами.
  99. Миссия это смысл существования компании.
  100. Модуль – часть от целого.
  101. Мониторинг – (от латинского monitor , тот, кто предупреждает, надсмотрщик, от monere – предупреждать, предвосхищать, советовать.) в маркетинге — это систематическое и плановое наблюдение за состоянием рынка с целью его оценки, изучения трендов (тенденций), исследования конкурентной среды. Маркетинговый мониторинг необходим для эффективного ведения бизнеса. Результаты мониторинга дают возможность вносить корректировки в маркетинг, в управление. Наиболее близкий русский эквивалент понятия «мониторинг» — отслеживание.
  102. Надежный – Такой, на которого можно положиться, внушающий полное доверие.
  103. Ноу хау – (англ. know-how букв. знаю как) – знание того, как что-то делать; способность или навык в определённой деятельности. 
  104. Обесценивать – опровергать, унижать, подрывать доверие или отрицать что-то, что другой человек считает фактом (истиной). Критиковать, подвергать сомнению или опровергать правомерность чьих-то мыслей, эмоций или усилий.
  105. Обесценивать — опровергать, принижать или отрицать то, что кто-то другой считает фактом. Обесценивание — это заявление, действие или намёк, который делает человека неправым. Лишать ценности, значимости, важности, делать малоценным и ненужным. Обесценивание — это заявление, действие или намёк, которые делают мнение или действие другого человека показательно ничтожным.
  106. Обман – Намеренное введение кого-л. в заблуждение; слова, поступки, действия, намеренно вводящие других в заблуждение; несоответствие истине, ложь.
  107. Обмен – действие, при котором кому-то отдаётся что-то ценное, чтобы в свою очередь получить что-то ценное от него.
  108. Обмен – действие по передаче чего-либо ценного со встречным получением чего-либо ценного взамен.
  109. Обмен – Отдать свое и получить вместо него другое, обычно равноценное.
  110. Общение – обмен идеями через пространство. Общение – обмен идеями, мнениями, информацией.
  111. Обязанность – Совокупность дел, поручений, возложенных на кого-л. и обязательных для выполнения; определенный круг действий, связанных с исполнением какой-л. должности. 
  112. Обязательность — черта характера, когда человек чётко выполняет то, о чём договорились.
  113. Обучение (в педагогике) — целенаправленный педагогический процесс организации и стимулирования активной учебно-познавательной деятельности учащихся по овладению знаниями, умениями и навыками, развитию творческих способностей и нравственных этических взглядов.
  114. Озеро дохода- это инструмент- озеро, которое наполняется ручейками (в нашем случае деньгами клиентов), а ручейки (деньги) в свою очередь берут свое начало из целевой аудитории. 
  115. Опросы клиентов – это инструмент, который точно помогает определить, какие у ваших клиентов имеются важности, страхи, опасения, что для них максимально важно и чего опасаются при реализации их потребностей.
  116. Опросы сотрудников – это инструмент, для того, чтобы узнать как сотрудники в отделе продаж знают и понимают цель своей должности, результат, обязанности, относящиеся к их должности.
  117. Оклад — не изменяющаяся от месяца к месяцу сумма, которая выплачивается рабочему за отработанное на определённой должности время.
  118. Организация (компания) — объединение, созданное с определёнными целями и правилами работы, зарегистрированное в налоговой инспекции.
  119. Организация – это группа людей объединенных общей целью, линиями коммуникации и деятельностью постов, должностей для достижение цели организации..  (свободная трактовка, уточнить)    Организовать – Объединить (объединять), сплотить (сплачивать) для какой-л. цели. 
  120. Организующая схема (оргсхема) – схема, на которой показаны функции, обязанности, последовательность действий и полномочий в организации. 
  121. Организация – это процесс подразделения действий и обязанностей на специализированные функции. Происходит от греческого слова «organon» – инструмент, двигатель.
  122. Организационная политика (оргполитика) или Приказ по оргполитике — правила, по которым работает организация. Оргполитика основывается на успешном опыте. Какое-то действие привело к положительному результату и стало правилом. Оргполитика издается всегда владельцем компании.
  123. Осознание от осознать – Понять, уразуметь, сознательно усвоить.
  124. Ответ — реплика, вызванная заданным вопросом или реакция на какое-либо событие. Вопросом может быть часть диалога или задания (например, экзаменационного). Ответ может быть кратким или полным. Как правило, ожидается, что ответ будет адекватен заданному вопросу. Идеальный ответ — это ответ, на который нет никаких вопросов.
  125. Ответственность — способность действовать без каких-либо указаний или руководства сверху, отвечая за результат.
  126. Отдел продаж – отдел компании в котором сотрудники компании взаимодействуют с потенциальными и постоянными клиентами с целью продажи им товаров или услуг компании.
  127. Оцифроватьпреобразовать из бумажной, печатной, обычной в цифровую форму, пригодную для автоматической обработки компьютерной техникой.
  128. Офис (англ. office) или контора (нем. Kontor) — помещение, здание, комплекс зданий, в котором работают служащие предприятия (фирмы). В офисе (конторе) принимают клиентов, хранят и обрабатывают документы, архивы и тому подобное.
  129. Поведение – Соблюдение правил внутреннего распорядка.
  130. Поддержать – Не дать прекратиться, утратиться, приостановиться или нарушиться какому-л. действию или состоянию. 
  131. Продвижение – (от продвигать), с помощью рекламы, способствовать продаже или приятию продукта или услуги, выпускать что либо; делать себя известным, выпускать свою продукцию. (Как улучшать состояния в жизни)
  132. Перспектива —(франц. perspective – от лат. perspicio – ясно вижу) возможность осуществления чего-либо в будущем.
  133. План ( от лат. planus «плоский, ровный»,)— последовательный список того, что необходимо сделать в течение определенного времени (план на день, план на месяц).
  134. Платежеспособностью – это просто, когда доход больше, чем расход и денег зарабатывается достаточно. 
  135. Подтверждение — нечто сказанное или сделанное для того, чтобы другой человек понял, что то, что он сказал или сделал было замечено, понято и принято. «Отлично», «хорошо», «ясно» и другие подобные высказывания помогают сообщить о том, что сказанные перед этим слова замечены, услышаны и приняты во внимание.
  136. Подтверждение – ответное высказывание или жест, любой сигнал, сделанный для того, чтобы человек, доносивший свою идею, понял, что то, что он сказал или сделал было замечено, понято и принято. «Отлично», «хорошо», «ясно» и другие подобные высказывания или жесты помогают сообщить о том, что сказанные перед этим слова замечены, услышаны и приняты во внимание.
  137. Полное подтверждение — высказывание, которое полностью и окончательно подтверждает идею человека таким образом, что он (человек, которому дали полное подтверждение) доволен тем, что был отлично услышан и полностью понят, и не чувствует необходимости повторять или продолжать высказывать эту идею.
  138. Полное подтверждение – ответное высказывание на поданную идею, которое полностью и окончательно подтверждает ее таким образом, чтобы он (человек, которому дали обратное полное подтверждение) был доволен тем, что был отлично услышан и полностью понят, и не чувствует необходимости повторять или продолжать высказывать эту идею дальше.
  139. Положение — свод правил по какому-либо вопросу.
  140. Понимание – Способность понять, постичь смысл, значение, сущность, содержание чего-л. 
  141. Портрет клиента– это описание целевой аудитории, которая заинтересована в вашем продукте. Он составляется на анализе объема кого или для чего приобретают товар/услугу и т.д. В результате больше данных о потенциальном покупателе. Чем точнее портрет, тем больше шансов сделать такое предложение, от которого покупателю будет трудно отказаться. В портрете необходимо прописать, что важно для клиента и чего он опасается.
  142. Порядок – сложившийся строй где-либо; правила поведения, установленные в коллективе.
  143. Порядок  (основной грамматический корень этого слова ряд восходит к древнему корню *ar- «соединять, связывать»; «нанизывать на основу». Древнейшим образцом ряда у многих народов является расположение нитей вертикальной основы на станине ткацкого станка)-  Строгая определенность в расположении, размещении чего-л.
  144. Приказ – официальное распоряжение руководителя, отданное в пределах его должностных полномочий и обязательное для исполнения.
  145. Причина – (Это слово было заимствовано из польского, где образовано от глагола przyczynic — «сделать»)( точка – причина в общении) – кто то или что то, создающее какое либо действие или результат, то, что вызывает какое либо действие или продукт, либо начинает общение. 
  146. работу до конца; способность достигать результата.
  147. Последовательный  – состоящий из закономерно следующих друг за другом частей, этапов. 
  148. Постепенный – Совершающийся без резких изменений, в известной последовательности, не сразу. 
  149. Правило – это принцип, служащий руководством в чем-либо.
  150. Принцип – (от лат. principium – начало – основа), основополагающая идея, в соответствии с которой что-либо делается.
  151. Преуспевать – добиваться успеха. 
  152. Предательство, от слово предать – Изменить, нарушить верность кому-, чему-л. Измена в ответ на доверие.
  153. Презентация компании-дать понимание клиенту о том, чем может быть полезна для него наша компания на этапе знакомства, так же собрать весь материал о продукте или услуге, для наглядного показа клиенту.
  154. Прибыль (от глагола прибывать (прибыть) – Превышение доходов, объема продаж компании над затратами. Разница между доходом, объемом продаж компании и затратами компании н 
  155. Приказ – официальное распоряжение руководителя, отданное в пределах его должностных полномочий и обязательное для исполнения.
  156. Программа  – (восходит к греческому programma — «объявление», в котором образовано из pro — «перед, раньше» и gramma — «написанное», от graphein — «писать».)– заранее продуманная, написанная последовательность действий для достижения конкретной цели.
  157. Продажи  – (первонач. «плата за то, что дано кем-л.»)- (как результат)то же, что и доход или объем продаж.
  158. Продажи – (как действие) – это изменение мнения человека, путем донесения до него ценности – польз и выгод как товара/услуги, так и компании, которая их предоставляет. Например, когда вероятный или потенциальный клиент обращается в компанию за товаром или услугой, он, практически ничего не знает ни о компании, ни об услуге. И его мнение может быть такое: “Ну, что тут у вас есть для меня”. И, в процессе общения с таким клиентом, менеджер или продавец показывает ценность – пользы и выгоды, и в результате это клиент меняет свое мнение на “О, я хочу это купить! Куда платить деньги?”
  159. Продукт – предмет как результат человеческого труда.
  160. Продукт — (от лат. prōductum «произведенное», от producere «выводить, производить, тянуть»; из pro- + ducere «водить, вести, тянуть».)  нечто законченное, что можно обменять на что-либо ценное.
  161. Продуктивность — способность приносить результаты, доводить 
  162. Процветать – значит, успешно развиваться, увеличивать свое влияние. Мы помогаем компаниям успешно развиваться!
  163. Пунктуальность —(от лат. punctum — «точка», лат. punctualis «пунктуальный, точный»,)  1. Точное следование установленным срокам.   2. Способность человека делать всё точно в срок.
  164. Работа – Служба, занятие, труд на каком-л. предприятии, в каком-л. учреждении. 
  165. Рабочая инструкция – это подробное описание работы одной должности, написанное простым языком (с учётом квалификации нанимаемого человека на эту должность).
  166. Рабочая инструкция – это документы, который содержит в себе подборку материалов по определенной должности и написан таким образом, что любой, кто подходит по квалификационным требованиям, сможет прочитать ее и сделать именно то, что от него требуется.
  167. Рабочее место — место, где работник трудится.
  168. Развитие от развить – Сделать духовно зрелым, дать раскрыться умственным, духовным способностям, расширить кругозор.
  169. Разумность – Познавательная деятельность человека, способность логически и творчески мыслить. (Малый академический словарь, МАС) 
  170. Распоряжение — одна из форм приказа, носящая характер указания руководителя (письменного или устного) подчинённым о необходимости совершения ими определённых действий.
  171. Расширение от расширять,  сделать более обширным круг действия, охвата чего-л.
  172. Регламент –  (франц. reglement, от regle – правило)— последовательность стандартных действий для описания какого-либо процесса. Обычно регламент относится к какой-то узкой области, например, регламент по расчёту заработной платы.
  173. Регламент –  (от лат. – правило) – Правила регулирующие порядок деятельности. Документ, который перечисляет и описывает по порядку этапы (шаги), которые должна предпринимать группа участников для выполнения бизнес-процесса, как правило, с указанием требуемых сроков выполнения этапов (шагов).
  174. Результат – Заимствование из французского, где résultat («результат») восходит к латинскому resultatum от глагола resultare — «отражаться, отдаваться».)- Конечный итог, ради которого осуществляется какое-л. действие.(Результат — последствие цепочки действий или событий, выраженных качественно или количественно. Возможные результаты включают преимущество, неудобство, выгоду, потерю, ценность и победу.)
  175. Рекомендация от рекомендовать – Дать (давать) отзыв о ком-, чем-л., представить (представлять) кого-, что-л. как обладателя каких-л. качеств.
  176. Ресурс – (происходит от франц. ressource «вспомогательное средство», так же слово заимствовано из французского “ressource”, древнефранцузское “resourdre” – подниматься снова, вставать еще раз. Его корневой смысл (re – снова, sourdrе – возникать, вырасти, взойти))  – Имеющиеся в наличии запасы, средства, которые используются при необходимости.
  177. Руководитель — (Руководитель – буквально означает, “водить за руку”. Так раньше называли воспитателей, которые брали детей “за руку” и вели – руководили. Даже есть ещё устаревшее слово из старо-русского языка, “детоводитель”. Это слово, например, использовалось в Библии, когда говорилось, что весь Закон Моисея был “детоводителем ко Христу”.
  178. Потом это слово стало применяться по-отношению к человеку, берущему на себя ответственность среди группы людей. Теперь руководитель, значит – лидер в группе, любой сотрудник, в подчинении которого находится хотя бы один человек. Имеет право принимать важные решения и несёт ответственность за результат, а также отвечает за деятельность своих подчинённых.
  179. Руководитель истинная роль руководителя любой организации состоит в том, чтобы планировать и управлять...Тот, кто руководит кем-, чем-л., направляет деятельность кого-, чего-л. 
  180. Руководство от руководить – направлять, наставлять, вести по какому-н. пути, учить, как следует действововать.
  181. РОП – Руководитель отдела продаж.
  182. Свод опросов- свести все ответы клиентов, подвести итог,  после опроса и определить наиболее важные кнопки.
  183. Своевременно — точно к определённому времени.
  184. Ситуация — те обстоятельства, в которых приходится действовать.
  185. Ситуация – отхождение от идеальной картины. Идеал – наилучший вид.
  186. Система – (с греческого) – целое, составленное из частей. Пример системы – автомобиль. Это единое целое, составленное из отдельных частей – деталей, таких как кузов, двигатель, коробки передач, колес, руля, салона, стекол и так далее. которые работают вместе, как единый механизм.
  187. Система –  Совокупность методов, приемов осуществления чего-л. 
  188. Система продаж – эффективный отдел продаж.
  189. Система касаний – это инструмент, в котором описаны виды и способы касаний клиента. 

(1) Касатьсяупоминать, затрагивать какую-либо тему.

  1. Скрипт – (с англ – сценарий) – Заранее подготовленный план. 
  2. Следствие – точка, принимающая поток (мысли, энергии, действия, общения) 
  3. Способность – Возможность осуществлять какую-л. деятельность, умение делать что-л., вести себя каким-л. образом и т. п. Мыслительная способность. Способность к размножению. Способность двигаться. (Малый академический словарь, МАС)
  4. Сотрудник –  Тот, кто работает вместе с кем-л., помогает в каком-л. деле. 
  5. Стандарт —  (от англ. standard — норма, образец) то, с чем сравнивают и чему необходимо соответствовать.
  6. Стандарт – образец, эталон, принимаемый за исходный для сопоставления с ним других подобных объектов.

[2] Обязательный – черта характера, когда человек чётко выполняет то, о чём договорились.

[3] Пунктуальный – точно следующий установленным срокам.

  1. Статистика — это количество или объём чего-либо в сравнении с ранее произведенным количеством или объемом того же самого в виде графика. Правильная назначенная статистика- это та на которую сотрудник может повлиять и которая, отражает эффективность его деятельности. 
  2. Стратегия — общий план какой-либо деятельности, охватывающий длительный период времени, способ достижения сложной цели.
  3. Структура – Взаиморасположение и связь составных частей чего-л.; строение
  4. Структура ОП-это инструмент, который даст понимание из чего состоит отдел продаж, как выглядит, и какую роль выполняет каждый сотрудник в отделе продаж.
  5. Статистика – объем или количество чего-либо, в сравнении с более ранним  объемом и кол-вом того же самого. (Примечание: Если вы можете влиять на свою статистику. то можно считать, это ваша статистика) 
  6. Стратегия –  (др.-греч. στρατηγία — искусство полководца) — наука о войне, в частности наука полководца, общий, недетализированный план военной деятельности, охватывающий длительный период времени, способ достижения сложной цели, позднее вообще какой-либо деятельности человека. План достижения поставленной цели. В стратегии должно быть очень подробно изложено как именно будет достигаться поставленная цель, почему этот план верный, она должна быть логичная и понятная для всех сотрудников.
  7. Стимулятор-это побудитель к выполнению, каких либо действий.
  8. Стремление – Настойчивое влечение, тяготение, решительная устремленность к чему-л. 
  9. Стыд – Чувство сильного смущения, неловкости от сознания предосудительности, неблаговидности своего поступка, поведения. 
  10. Сформулировать – (от формулировать). Точно выразить (выражать) что-л. (мысли, предложения, решения и т. п.).
  11. Тактика –  Составная часть военного искусства, включающая теорию и практику подготовки и ведения боя.Образ действий, линия поведения кого-л. в достижении намеченной цели.
  12. Табель — документ, учитывающий время явки сотрудников на работу и уход с работы.
  13. Требования безопасности — правила и методы, которые следует соблюдать каждому сотруднику на своём рабочем месте для обеспечения личной безопасности и безопасности рабочих процессов в организации.
  14. Тре́нинг (англ. training от train — обучать, воспитывать) — метод активного обучения, направленный на развитие знаний, умений и навыков и социальных установок.
  15. Трудовая дисциплина — точное выполнение трудовых функций работником с целью повышения эффективности труда и обеспечения бесперебойного рабочего процесса в соответствии с должностной или рабочей инструкцией.
  16. Технология (или бизнес процесс) – описанная последовательность промежуточных результатов и действий для получения главного конечного результата.
  17. Технология – технический способ достижения практической цели. Произошло от латинских слов «texere», что означает «строительство» и «logy» – «наука».
  18. Тренд – тенденция (от лат. tendentia «наклонность»)– то есть направление развития.
  19. УТП (Уникальное Торговое Предложение) – это выраженный в одном предложении ответ на вопрос: “Почему я должен купить именно этот товар/услугу именно в вашей компании”.
  20. Уважение – почтительное отношение, основанное на признание чьих-то достоинств.(Заимств. в XVII в. из польск. яз., где uważać «быть внимательным, проявлять внимание» — суф. производное от uwaga «внимание». См. важный (буквально — «вызывающий внимание, имеющий вес»).
  21. Уверенность, -и, ж. 1. Убежденность в чем-л., твердая вера в кого-л., во что-л. Уверенность в победе. 2. (словарь Евгеньевой) Спокойное сознание своей силы, своих возможностей, решительность в действиях.
  22. Уверенность в себе — свойство личности, ядром которого выступает позитивная оценка индивидуумом собственных навыков и способностей, как достаточных для достижения значимых для него целей и удовлетворения его потребностей. Уверенность в себе как основу адекватного поведения следует отличать от самоуверенности. 
  23. Удержания – Удержанная сумма.Не отдать, не выплатить.
  24. Ультиматум – ( лат. ultimatum – доведенное до конца, самый последний, последнее (дипломатическое) предупреждение ) – решительное требование с угрозой применения мер воздействия в случае отказа.
  25. Унитарный — организация, не наделённая правом собственности на закреплённое за ней имущество.
  26. Уладить — полностью привести в порядок таким образом, чтобы к этому больше не возвращаться.
  27. Управление – направление деятельности. Если человек управляет собой, то он направляет свои действий. Если человек управляет другими людьми, то он направляет их деятельность.У приставки управление – другая этимология (вообще их более 15) по этимологического разбору означает устранение препятствия. корень – прав. (правильно, право) он произошел от пра родственный по значения прямо. т.е самым быстрым способом достигающий цели. Таким образом получаем. Управление – достижение цели кратчайшим путем, устраняя препятствия на пути.
  28. Услуга –  действие, приносящее помощь, пользу другому.
  29. Успех – (этим. – буквально “то, что смогли, успели сделать”) – положительный результат, достижение поставленной цели. Мы помогаем компаниям поставить цели по доходу и достичь этой цели.
  30. Учредитель – основатель какого нибудь учреждения, человек учредивший что нибудь, принимавший или принимающий участие в учреждении, организации чего н.
  31. Учет от учесть – Установить наличие кого-, чего-л. путем подсчета, описи.
  32. Ущерб –  Убыток, урон, потеря.
  33. Факт (лат. factum — свершившееся) — термин, в широком смысле может выступать как синоним истины; событие или результат; реальное, а не вымышленное; конкретное и единичное в противоположность общему и абстрактному. 
  34. Факт –  действительное событие, явление, то, что произошло в действительности.
  35. Фактор – (от лат. factor – делающий – производящий) – движущая сила, причина какого-л. процесса, явления, определяющая его характер.
  36. Финансовое планирование – это управление деньгами компании. Финансовое планирование состоит в том, что компания планирует доход на будущую неделю, а потом эффективно распределяет полученные за эту неделю деньги.
  37. Фина́нсы (фр. finances — денежные средства)  Совокупность всех денежных средств, находящихся в распоряжении государства, предприятия и др., а также система их формирования, распределения и использования.
  38. Фото Дня Сотрудника – это процесс поминутного сканирования рабочего дня сотрудника, для выявления и корректировки его эффективности и  продуктивности.
  39. Функция (лат. functio — «исполнение, совершение; служебная обязанность») Функция (работа) — работа, производимая органом, организмом, прибором; роль, значение чего-либо; назначение чего-либо.
  40. Целевая аудитория (ЦА)- это группа клиентов, которых объединяют какие-то общие признаки и характеристики.(Пример:общая характеристика, разные компании закупают у одного производителя мясо).В рознице допустим ЦА в обувном женском-молодежном  магазине  будут женщины в возрасте от 18-35.
  41. Цель – то, к чему стремятся, чего хотят достичь, главная задача, основной замысел, предмет стремлений
  42. Ценность (общее) – 1. То что важно, то что имеет значение.

Ценность (в кодексе) – 2. Это какая-то ценная идея, которая ведет к выживанию компании в целом и каждого сотрудника в частности. При движении к цели жизненно необходимо, чтобы члены нашей команды имели согласие с нашими ценностями (идеями), на основе которых команда объединяется и слаженно двигается к целям. 

Ценность (для клиента)  – это набор польз и выгод.

  1. Чувствовать – Испытывать какое-л. чувство, душевное состояние.
  2. Черный пиар  — деятельность, направленная на уничтожение благоприятного имиджа какого-либо лица или компании.
  3. Честность одна из основных человеческих характеристик, душевное качество, которое включает правдивость, принципиальность, верность принятым обязательствам, личную убежденность в правоте дела, искренность перед другими и перед самим собой в отношении тех мотивов, которыми человек руководствуется.
  4. Честность – качество (важное свойство) человека, который способен видеть правду, который говорит прямо, открыто и правдиво, не обманывает и не крадет, добросовестен, надежен.
  5. Честность – это отсутствие ДВУЛИЧИЯ. Это способность видеть и говорить правду в лицо человеку и/или команде, а не за спиной, в курилке. 
  6. Чек лист (чек  от англ. – проверка. Лист – с англ. – список) – проверочный список действий, в котором написано что делать и в какой последовательности делать. 
  7. Чек-лист – (чек  от англ. – проверка. Лист – с англ. – список) это проверочный список со стандартами, по которому можно проверить соблюдаются стандарты или нет.
  8. Шантаж –  (от французского chantage — вымогательство) неблаговидные или преступные действия (угроза разоблачения, разглашения компрометирующих сведений) с целью вымогательства, а также вообще угроза, запугивание чем-н. с целью создать выгодную для себя обстановку. 
  9. Ценный Конечный Продукт – это то. что можно передать людям, занимающимся другой деятельностью и получить в обмен поддержку. Поддержка – это обычно пища, одежда, жилье, деньги, терпимость и сотрудничество. 
  10. Элемент (лат. elementum — первичная материя, стихия) — составляющая часть чего-либо (особенно — простая, не состоящая, в свою очередь, из других частей)
  11. Этично – в соответствии с корпоративной культурой.
  12. Этичный – от слова , этика – рациональность, направленная на достижение наивысшего уровня выживания для индивидуума, для будущий поколений, для группы, для человеяества и других динамик (естественных, врожденных побуждений, импульсов) вместе взятых. 
  13. Эффективный – достигающий максимального результата при минимальных затратах – человеческих, временных, денежных.
  14. Эффективно — достигая наилучшего результата с минимальными затратами ресурсов.
  15. Эффективность — способность человека использовать персонал, материалы, время, деньги, энергию и т. п. для достижения желаемой цели с минимальными затратами ресурсов. \\ Уровень изобретательности, которую человек демонстрирует, достигая желаемого с минимальными затратами времени, персонала, материалов, денег и т.п.
  16. Эмоции – ( от лат. emoveo – , потрясаю, волную) – внешнее проявление чувств чувство, переживание человека..
  17. Эссе – очерк в свободной форме по какой либо теме, небольшое сочинение-рассуждение на определенную тему, обычно краткое. Слово произошло от французского essai «набросок, опыт».
  18. Этап (от нем. stapel — склад через фр. étape — шаг, стадия, пункт) — понятие, имеющее следующие значения, отдельный момент, стадия в развитии чего-л., в какой-л. деятельности. 
  • CRM-система, сокращение от англ. Customer Relationship Management  — «система управления отношениями с клиентами». Система управления взаимоотношениями с клиентами  – программное обеспечение для организаций, предназначенное для автоматизации стратегий взаимодействия с клиентами, в частности для повышения уровня продаж и улучшения обслуживания клиентов путём сохранения информации о клиентах и истории взаимоотношений с ними, установления и улучшения бизнес-процессов и последующего анализа результатов.

Мы в своей работе используем АМО СRМ. Где АМО – это название.

Если было полезно – поделись с друзьями
FacebookVKTwitterTelegram

Закажите бесплатную диагностику

В результате диагностики вы получите анализ и рекомендации с чек-листом​, в которых будет отражен​ порядок действий для построения системы продаж в вашем бизнесе
Оставьте заявку